幽谷清风
出版中:本书仍在出版流程中,以下为当前内容目录。中文与外文诗歌并列呈现,保留多语种作品原貌。
目录
诗艺
诗国流连
回归三部曲 Return Trilogy
- 回归
- 登山者 Mountain Climber
- The Ship
初涉诗坛
- Miracle
- Der Mann bei sich
- A Sketch of Life
- Willkommen
- 安娜之歌
- 扬帆
- 净土
- 带你去飞翔
- 再次远航
- 三十五朵玫瑰
- 独自面对上苍
- 坝上记游
- 小安娜
- Ode to Freedom
德意志诗集
- 思念
- 别离
- 游图宾根和海德堡
- 外公外婆
- 我的照片
- 深秋卡鲁
- The First Step
- 观科玄论战
- 庄子心语·逍遥游
- 庄子心语·齐物论
- 庄子心语·养生主
- 庄子心语·人间世
- 庄子心语·德充符
- 庄子心语·大宗师
- 庄子心语·应帝王
- Waldstadt
- 生命的气息
- 摄影途中
- 相聚的日期
- 窗
- 秋
- 最后一片红叶
- 凤凰涅槃
- 神奇之缘
- Eine deutsche Frühherbstreise
感触狮城
- 木的自白
- 梦游希腊
- 感触狮城
- 梦之岛
- 母校情缘
- 旧家具
- 寻梦江淮
- 世界诗歌日
- 风雨同舟
- 世纪回想
- 启航与归航
- 宫墙月门
- 哲人七窍
- 华夏魂
Hesse 黑塞
- Vergänglichkeit 无常
- Im Nebel 雾中
- Glück 幸福
- Bücher 咏书
- An die Freunde in schwerer Zeit 艰难时世寄诸友
- Frühling 春天
- Blütenzweig 花枝
- Weiße Rose in der Dämmerung 黄昏白玫瑰
Yeats 叶芝
- When You Are Old 当你老了
- The Lake Isle of Innisfree 湖心岛
- Sailing to Byzantium 扬帆驶向拜占庭
- The Falling of Leaves 秋叶飘落
- The Cloak, the Ship, and the Shoes 披风、小船和鞋子
- The Sorrow of Love 爱的忧伤
艺风对韵
- 艺风对韵:写给爸爸 孤独 港湾
- 我的颜色 My Color
- 我的故乡 My Hometown
- 如果世上有后悔药 If There Were Pills to Cure Regret
- 舞台 The Stage
附录
- 庄子哲学与《庄子心语》
- 诗歌翻译中的信达雅
诗国流连
中国是一个诗歌的国度。在中国的传统教育中,作诗是一项基本技能。进入现代,传统文化发生了很大变革,许多旧的传统经历了深刻的转型,有的甚至被废止。中国的诗歌传统算是得到良好继承的一项,尽管现代诗在西方文化的影响下,在形式和内容上有了很大的改观。
童年时,我与许多同龄的孩子一样,在父母的引导下背了一些唐诗。但那时基本上是“小和尚念经,有口无心”。背诗只是凭着记忆,谈不上有理解的成分。要说留下了什么印记,也许只是来自韵律的熏陶。
我进入学校学习不久,便受到了“学好数理化”口号的感召。在所有科目中,语文是我学得最差的一科;在所有老师中,只有语文老师对我不满意。如果得知我出了一本诗集,我的几位语文老师估计会有太阳从西方升起的感觉。
我对诗歌态度的戏剧性转变,基于两个思想转变:先是从科学主义到人文主义的转变,接着是从西方人文主义到中国人文主义的转变。前一个转变完成于中国求学时期,后一个转变完成于旅美时期。诗歌及其承载的诗性是中国人文主义的核心要素。中国的文化人大都会作诗,这不是偶然的文化现象。
我对诗歌的兴致恰好在旅美归国前夕开始萌发。这明确地展现在当时创作的《回归三部曲》中。在形式上,《回归三部曲》是诗、赋、剧三者的混合,三篇作品都包含三个小节。在语言上,三篇作品前后对称地用中英文创作,其中第二篇以双语呈现。这些规整的语言形式设计与作品的思想内容紧密契合。短短的篇幅中记录着我诸多的思想观念,包括对科学主义物质世界观,乃至西方现代性的批判性考察和对中国传统人文主义的回归。作品中的回归有多方面、多层次的意味和蕴涵。
承接对诗歌兴致的萌发,归国期间我开始深入学习诗歌创作,包括研读中外诗人的作品。我在创作技法上的尝试明确反映在《初涉诗坛》的作品中。当时成家生了孩子,家庭生活是这组作品的核心主题。
旅德时期,我进一步学习诗歌理论,研读Brooks和Warren的诗歌评论名作《理解诗歌》(Understanding Poetry),并在理论的指导下继续诗歌创作。其间一年多的单身生活为诗歌创作提供了良好的条件。诗歌创作需要清静的心境,远离生活的琐碎,心情沉静下来,灵感才容易显现。良好的条件让我在短短时间内创作了几十首作品。与《初涉诗坛》中的作品相较,《德意志诗集》中的作品,不论在形式技法上,还是在主题深度和广度上都有了明显的提升。
来到新加坡后,在继续创作之外,我把诗歌兴趣扩展到翻译和评论领域。在西方诗人中,黑塞(Hesse)目前是我的最爱。黑塞生活在现代,却是带有浓厚传统浪漫气质的诗人,被称为“浪漫派最后的骑士”。我喜爱黑塞一方面由于他的这种传统与现代结合的思想背景,另一方面当然因为他的诗风。其形式精美、平易不晦、情感充沛、思想深邃的诗风在我这里产生了很大的共鸣。在翻译黑塞作品的过程中我努力保留精美的形式,传达丰满的情思,每一首都用了不少功夫。叶芝(Yeats)的几首名作我也非常喜欢。但叶芝是具有不同气质的诗人。由于受到爱尔兰神秘主义的影响,他的大部分诗作很晦涩,风格上更加现代。
最后,在《艺风对韵》一组作品中,我把艺儿小学期间写的几首诗翻译成英文。童心与诗心紧密相连,诗人都是童心不泯的人。鉴赏这几首诗作,在稚嫩之中我们可以感受到几分纯真的深邃。可惜她进入中学之后,繁忙的课业和课外活动使得诗心暂时泯灭。希望将来有复燃的机会。
这本小小的诗集,记录着我二十年的诗国历程,同时也是我四国生活和遐思的见证。
结束前略谈一下我的诗路。
现代中国人作诗大都沿着传统和现代两条路线。唐诗宋词是中国诗歌史的顶峰,现代仍有不少人坚持唐诗宋词的创作方法,就像明清时期文人们所做的那样。当然,更多的现代诗人写现代诗。从这本诗集中的作品读者可以看出,我的诗作既没有沿着传统的路线,也没有沿着现代的路线。
中国的现代诗是在非常特殊的历史文化环境中创生的。在全盘否定传统的思想框架中,创新失去了坚实的根基,在很大程度上变成了对西方的模仿。因此出现了中国传统与现代诗歌的断层。在我看来,胡适《尝试集》中的诗作明显不如其传统诗作。
由于我本人步入诗坛时的特殊思想背景,我对现代诗没能产生多少好感。几本现代诗集从头到尾读下来,没几首能找到感觉。徐志摩和余光中是两个明显的例外,因为他们都有保持传统的努力。现代诗给我的总体印象是很容易走向轻率和造作两个极端,形式上是这样,内容上也是这样。形式上,要么统统抛弃一切音韵格律,随意用词排句,要么为了形式而形式,空洞地标新立异;内容上,要么统统抛弃一切价值规范,彰显荒诞、颂扬颓废,要么故弄玄虚,用玄奥晦涩表现深邃。
另一方面,我也不愿沿用唐宋的传统。明清文人这么做,情有可原。现在我们已经进入现代,我们的生活环境,汉语的发音体系较一千年前都有了很大改观。再死守传统,即便是顶峰,也已不符时代的要求。在新的时代,我们不只是要继承传统,更要把中国诗歌推上新的高峰。
其实,从唐诗到宋词的演进为我们今天延续诗歌传统提供了很好的参照。唐代的律诗精美绝伦。但它也有两个问题:一是严格的格律给诗歌创作带来很大限制,二是由于格律单一,诗作难免千篇一律之嫌。宋词在很大程度上解决了这两个问题,词律的宽松和多样的词牌使得词作丰富多彩。宋词发展唐诗的关键在于,在传统元素的基础上创造新的格律,而不是全盘抛弃格律传统。而今天我们不仅可以沿用中国传统的格律元素,同时可以融合西方的格律元素。
细心的读者可以看出,我的诗歌路线正是我关于传统和现代基本立场的直接反映。我对《理解诗歌》的理解和对诗路的探索,在《诗艺》中有明确的解说。更深入的诗论留给下一本著作。
NeuVew Culture